Predstavitev, Zgodovina, Kontakti, Organizacija
Vse Objave, Literarno branje, Razpisi, Festivali, Nagrade, Prireditve, Štipendije, Zapisniki sej, Tiskovna konferenca, Literarni večer, Natečaj, Knjige, Splošno, Gostovanja, Debatni večer
Vilenica, Jenkova nagrada, Stritarjeva nagrada, Župančičeva listina, Desetnica, Prešernova nagrada, Kresnik, Nagrada za prvenec, Veronikina nagrada, Večernica, Rožančeva nagrada, Grumova nagrada, Slovenski dnevi knjige, Fabula, Moja najljubša knjiga
Litterae Slovenicae, Povabimo besedo, Mednarodno sodelovanje, Trubarjev sklad / Trubar Foundation, Knjižnica DSP
Mladinski klub Društva slovenskih pisateljev
Komisija za sprejem novih članov, Komisija za prireditve, Komisija za mednarodno sodelovanje, Sekcija za mladinsko književnost, Komisija za nagrade, Komisija za izredna vprašanja, Komisija za kulturno dediščino
Društvo slovenskih pisateljev je maja 1963 izdalo prvo številko revije Le Livre Slovène. Tako se je odzvalo na potrebo Slovenskega centra PEN, Društva slovenskih književnih prevajalcev in svojo lastno potrebo, da bi samostojno predstavljalo slovensko literaturo, slovensko književno življenje pa tudi slovensko kulturo nasploh naslovnikom v drugih državah.
V 45 letih je izšlo 85 izdaj, kar vključuje 108 številk. Sprva je revija objavljala besedila največ v francoskem jeziku, v veliki meri tudi v nemščini, občasno še v angleščini. V sedemdesetih letih izidejo prve objave v italijanščini in ruščini, v osemdesetih pa še v španščini. Leta 1991 se je revija preimenovala v Litterae Slovenicae. Potem so prevladovale objave v angleščini, še vedno pa so jih spremljale objave v vseh prej naštetih jezikih ter v portugalščini.
V reviji so imele vedno prednost objave izvirne literature slovenskih avtorjev v prevodih, predvsem leposlovja pa tudi esejistike. Revija je spoštovala celovitost slovenskega kulturnega prostora. Mestoma se je uredništvo odločilo objaviti register v tekočem koledarskem letu izšlih knjižnih izdaj slovenske literature v tujih jezikih pri drugih slovenskih založnikih ali v registru NUK dostopno bibliografijo teh izdaj v svetovnem prostoru pa tudi recenzije v slovenščini izšlih knjig. Izhajali so še zapisi okroglih miz na temo aktualnih kulturnih vprašanj, ankete o pomenu oz. poslanstvu literature, včasih nastale posebej na pobudo uredništva, včasih pa kot dokument dogodkov na Blejskih srečanjih pisateljev ali Mednarodnih konferencah PEN. V slednjih so poleg slovenskih nastopali pisatelji iz drugih držav sveta.
Uredništvo je vseskozi skrbelo za enakomerno zastopanost različnih generacij slovenskih pisateljev pa tudi za promocijo slovenskih klasikov. Ustvarilo je izbore različnih zvrsti literature navzkriž različnih dob, zabeležilo desetletja v ustvarjanju posamezne zvrsti ali pregledne zbornike literarnih dogodkov, med njimi Festivala Vilenica, poleg tega so izhajale monografske številke. Z objavljanjem esejev je uredništvo primarno podpiralo razumevanje objavljene literature, eseji pa so izhajali v številkah tudi samostojno, največkrat kot interpretacija konteksta družbenih sprememb v Sloveniji. V sedemdesetih letih je uredništvo zagotavljalo prostor še za reprodukcije slovenskih izvirnih likovnih del.
V svojih prvih 45 letih je revija Le Livre Slovène/Litterae Slovenicae izpričala živahno odzivnost na konkretne priložnosti za uveljavitev slovenske literature v tujini, ki je ni oviralo dejstvo, da je bilo za izdajanje revije večkrat težko zbrati sredstva. Revija je nerazdružljivo pospremila internacionalizacijo slovenske literature od trenutka, ko so slovenski pisatelji ta proces začeli voditi suvereno, načrtno in intenzivno. Bila je in ostaja darilo, ki ga je (bilo) mogoče izročiti v vsako ponujeno roko ali z njim takšno gesto tudi spodbuditi.
Danes Litterae Slovenicae dosega predvsem tiste bralce, ki so posredniki širšemu krogu: na knjižnih sejmih, na literarnih festivalih, literarne kritike, založnike, literarne agente, prevajalce, lektorate, univerze, knjižnice, kulturne centre, veleposlaništva, ipd. Na voljo je tako neposrednim naslovnikom kot v knjigarnah v Sloveniji in drugih državah sveta, še vedno pa najbolj imenitno vlogo odigra takrat, ko je enostavno pri roki na pravem mestu in v pravem trenutku.
1991, št. 79 (XXIX/1)
CONTEMPORARY SLOVENE SHORT STORIES
Avtorji: Drago Bajt, Andrej Blatnik, Branko Gradišnik, Drago Jančar, Uroš Kalčič, Jani Virk, Tomo Virk, Aleksander Zorn.
1992, št. 80 (XXX/1)
INTELEKTUELLE ÜBER SLOWENIEN HEUTE
Avtorji: Drago Bajt, Ines Cergol Bavčar, Andrej Brvar, Milan Dekleva, Boris A. Novak, Boris Pahor, Jože Pogačnik, Denis Poniž, Marjan Rožanc, Dimitrij Rupel, Tomaž Šalamun, Marjan Tomšič, Aleksander Zorn.
Prevodi v nemščino: Marija Javor Briški, Doris Debenjak, Václav Jarm, Bibiana Meško, Mira Miladinović, Horst Ogris, Katharina Schober, Neva Skapin Šlibar.
Bio-bibliografije.
1993, št. 81 (XXXI/1)
CUENTOS ESLOVENOS CONTEMPORANEOS
Avtorji: Drago Bajt, Andrej Blatnik, Igor Bratož, Lev Detela, Drago Jančar, Milan Kleč, Mart Lenardič, Lela B. Njatin, Boštjan Seliškar, Jani Virk, Tomo Virk.
1993, št. 82 (XXXI/2)
CONTEMPORARY SLOVENIAN LITERATURE IN TRANSLATION (bibliografije)
1994, št. 83 (XXXII/1)
LA POESIÉ SLOVENE CONTEMPORAINE
Avtorji: Aleš Debeljak, Alojz Ihan, Brane Mozetič, Boris A. Novak, Jure Potokar, Tomaž Šalamun, Uroš Zupan.
Uvod: Boris A. Novak.
Prevodi v francoščino: Viktor Jesenik, Suzana Koncut, Boris A. Novak & Elza Jereb, Polona Tavčar.
1994, št. 84 (XXXII/2)
PREŽIHOV VORANC: THE SELF-SOWN & PASSION ABOVE THE PRINCIPLE. Two short stories.
Prevod in uvod: Irma M. Ožbalt
1995, št. 85 (XXXIII/1)
VILENICA DESETNICA 1986-1995 (Andrej Blatnik, Berta Bojetu, Andrej Brvar, Aleš Debeljak, Milan Dekleva, Janko Ferk, Niko Grafenauer, Branko Gradišnik, Maja Haderlap, Fabjan Hafner, Ivanka Hergold, Andrej Hieng, Alojz Ihan, Drago Jančar, Gustav Januš, Milan Jesih, Dušan Jovanovič, Marjeta Novak Kajzer, Milan Kleč, Majda Kne, Edvard Kocbek, Matjaž Kocbek, Miklavž Komelj, Srečko Kosovel, Miroslav Košuta, Lojze Kovačič, Kajetan Kovič, Lojze Krakar, Marko Kravos, Rade Krstić, Feri Lainšček, Florjan Lipuš, Svetlana Makarovič, Andrej Medved, Ivan Minatti, Boris A. Novak, Boris Pahor, Tone Pavček, Tone Perčič, Aleksander Peršolja, Denis Poniž, Jure Potokar, Alojz Rebula, Zorko Simčič, Ifigenija Zagoričnik Simonovič, Dominik Smole, Jože Snoj, Gregor Strniša, Ivo Svetina, Tomaž Šalamun, Rudi Šeligo, Igor Škamperle, Veno Taufer, Marjan Tomšič, Saša Vegri, Jani Virk, Dane Zajc, Ciril Zlobec, Uroš Zupan, Vitomil Zupan, Vlado Žabot, Aldo Žerjal).
1995, št. 86 (XXXIII/2)
EDVARD KOCBEK
Prevod: Michael Biggins.
1995, št. 87 (XXXIII/3)
POESÍA ESLOVENA CONTEMPORANEA
Avtorji: Aleš Debeljak, Milan Dekleva, Alojz Ihan, Milan Jesih, Kajetan Kovič, Svetlana Makarovič, Brane Mozetič, Boris A. Novak, Jure Potokar, Tomaž Šalamun, Dane Zajc, Uroš Zupan.
Prevodi v španščino: Marjeta Drobnič, Pablo Juan Fajdiga, Nina Kovič, Jasmina Markič, Damjana Pintarič, Antonio Preciado, Barbara Pregelj, Francisco Javier Uriz.
1996, št. 88 (XXXIV/1)
RUDI ŠELIGO: ABBA (Auswahl aus Novellen)
Prevod: Peter Scherber.
Eseja: Andrej Inkret, Aleksander Zorn.
1996, št. 89 (XXXIV/2)
NOUVELLES SLOVENES
Avtorji: Andrej Blatnik, Berta Bojetu, Andrej Capuder, Drago Jančar, Vladimir Kavčič, Feri Lainšček, Lela B. Njatin, Boris Pahor, Jani Virk.
Prevodi v francoščino: Danielle Charonnet, Liza Japelj Eliad, Andrée Lück Gaye, Zdenka Štimac, Polona Tavčar.
1997, št. 90 (XXXV/1)
CONTEMPORARY SLOVENIAN DRAMA
Avtorji: Evald Flisar, Drago Jančar, Dušan Jovanović, Ivo Svetina, Rudi Šeligo, Dane Zajc.
Prevodi v angleščino: Mia Dintinjana, Evald Flisar, Sonja Kravanja, Anne Čeh&Peter Perhonis, Lesley Wade Soule, Alan McConnell-Duff&Lili Potpara.
Uvod: Blaž Lukan.
1997, št. 91 (XXXV/2)
KAJETAN KOVIČ: POEMS
Prevodi v angleščino: Michael Biggins, Alasdair MacKinnon, Herbert Kuhner, Tom Ložar, Igor Maver, Veno Taufer & Michael Scammell;
Prevodi v nemščino: Fabjan Hafner.
Prevodi v španščino: Nina Kovič, Francisco J. Uriz.
Prevodi v italijanščino: Jolka Milič.
1998, št. 92 (XXXVI/1)
ŽARKO PETAN: APHORISMS
Prevodi v angleščino: Erica Johnson-Debeljak.
Prevodi v francoščino: Pierre Rondy.
Prevodi v nemščino: Žarko Petan & Elke Vujica.
Prevodi v italijanščino: Jolka Milič.
Esej: Andrijan Lah.
Bibliografija Petanovih aforizmov v tujih jezikih.
1998, št. 93 (XXXVI/2);
SREČKO KOSOVEL: INTEGRALS
Prevodi v angleščino: Philip Burt, Katarina Jerin, Nike Kocjančič Pokorn.
Esej: Nike Kocjančič Pokorn.
1999, št. 94 (XXXVII/1)
VENO TAUFER: POEMS
Prevodi v angleščino: Michael Biggins, Milne Holton, Alasdair MacKinnon, Veno Taufer, Elisavietta Ritchie, Michael Scammell
Prevodi v francoščino: Zdenka Štimac
Prevodi v nemščino: Fabjan Hafner, Klaus Detlef Olof
Prevodi v italijanščino: Jolka Milič
Prevodi v španščino: Juan Octavio Prenz, Irene Mislej
Prevodi v švedščino: Ann Jäderlund & Maja Caserman
Spremna beseda: Matevž Kos (prevod: Irena Zorko Novak).
1999, št. 95 (XXXVII/2)
NOVE POETAS ESLOVENOS CONTEMPORANEOS
Avtorji: Aleš Debeljak, Kajetan Kovič, Svetlana Makarovič, Brane Mozetič, Boris A. Novak, Tomaž Šalamun, Veno Taufer, Dane Zajc, Uroš Zupan
Spremna beseda: Matej Bogataj
Prevodi v portugalščino: Želimir Brala, Casimiro de Brito, Jasmina Markič, Mojca Medvedšek, Blažka Müller.
2000, št. 96 (XXXVIII/1)
DANE ZAJC: SCORPIONS
Prevodi v angleščino: Sonja Kravanja, Lili Potpara.
Prevodi v francoščino: Zdenka Štimac.
Esej: Ilma Rakusa.
2000, št. 97 (XXXVIII/2)
THE SLOVENIAN ESSAY OF THE NINETIES
Avtorji: Aleš Berger, Andrej Blatnik, Aleš Debeljak, Milan Dekleva, Niko Grafenauer, Alojz Ihan, Andrej Inkret, Drago Jančar, Dušan Jovanović, Miran Košuta, Marjan Rožanc, Tomo Virk, Uroš Zupan.
Prevodi v angleščino: Anne Čeh, Erica Johnson Debeljak, Alan Mc Connell Duff, Marjan Golobič, Irena Zorko Novak, Lili Potpara, Tamara Soban.
Prevod v francoščino: Florence Gacoin-Marks
Izbor: Matevž Kos.
2001, št. 98 (XXXIX/1)
LOJZE KOVAČIČ: FRAGMENTE DER WIRKLICHKEIT/FRAGMENT DE LA RÉALITÉ
Prevod v nemščino: Andrej Špendov, Peter Scherber
Prevod v francoščino: Andrée Lück-Gaye
Esej: Josip Osti (nem.prevod Marija Javor Briški, franc. Zdenka Štimac)
2001, št. 99 (XXXIX/2)
SODOBNA SLOVENSKA KNJIŽEVNOST
Avtorji: Andrej Blatnik, Aleš Debeljak, Evald Flisar, Drago Jančar, Dušan Jovanović, Uroš Kalčič, Lojze Kovačič, Kajetan Kovič, Marko Kravos, Tone Kuntner, Svetlana Makarovič, Boris A. Novak, Maja Novak, Tone Pavček, Tomaž Šalamun, Rudi Šeligo, Veno Taufer, Dane Zajc in Uroš Zupan.
Prevod v ruščino: skupina prevajalcev pod mentorstvom Nadežde Starikove
2002, št. 100 (L/1)
TEN SLOVENIAN POETS OF THE NINETIES
Avtorji: Primož Čučnik, Jurij Hudolin, Miklavž Komelj, Barbara Korun, Taja Kramberger, Peter Semolič, Brane Senegačnik, Lucija Stupica, Aleš Šteger, Uroš Zupan
Prevodi: Mia Dintinjana, Nikolai Jeffs, Ana Jelnikar, Sonja Kravanja, Janko Lozar, Tom Ložar, Irena Zorko Novak, Lili Potpara, Tom Priestley, Andrej E. Skubic
2002, št. 101 (L/2)
FERI LAINŠČEK: INSTEAD OF WHOM DOES THE FLOWER BLOOM
Prevod: Tamara M. Soban
Esej: Matej Bogataj (prevod Irena Zorko Novak)
2003, št. 102 (LI/1)
THE KEY WITNESSES : THE YOUNGER SLOVENE PROSE AT THE TURN OF THE MILLENIA
Avtorji: Andrej Blatnik, Aleš Čar, Dušan Čater, Polona Glavan, Mohor Hudej, Tomaž Kosmač, Mart Lenardič, Andrej Morovič, Maja Novak, Jani Virk
Prevodi: Erica Johnson Debeljak, Sonja Kravanja, Jure Novak, Lili Potpara, Tamara M. Soban, Irena Zorko
Izbor in spremna študija: Mitja Čander (prevod Irena Zorko)
2003, št. 103 (LI/2)
BORIS A. NOVAK: THE MASTER OF INSOMNIA / LE MAÎTRE DE L'INSOMNIE
Prevod v angleščino: Michael Biggins, Mia Dintinjana, Evald Flisar, Richard Jackson, Erica Johnson Debeljak, Boris A. Novak, Lili Potpara, Andrew Wachtel, Irena Zorko
Prevod v francoščino: Danielle Charonnet, Elza Jereb, Viktor Jesenik, Pierre-Yves Soucy, Zdenka Štimac
Spremna študija: Aleš Debeljak (prevod v francoščino Elza Jereb)
2004, št. 104 (LII/1)
TALES GROWING UP INTO SECRETS. AN ANTHOLOGY OF CONTEMPORARY SLOVENE YOUTH LITERATURE.
Avtorji: Milan Dekleva, Mate Dolenc, Niko Grafenauer, Miroslav Košuta, Polonca Kovač, Feri Lainšček, Svetlana Makarovič, Marjana Moškrič, Desa Muck, Bogdan Novak, Boris A. Novak, Maja Novak, Slavko Pregl, Andrej Rozman-Roza, Primož Suhodolčan, Peter Svetina, Janja Vidmar, Dane Zajc, Lenart Zajc, Dim Zupan, Vitomil Zupan, Bina Štampe-Žmavc
Prevodi: Polona Glavan, Nada Grošelj, Ana Jelnikar, Erica Johnson-Debeljak, David Limon, Janko Lozar, Jure Novak, Lili Potpara, Stephen Watts
2004, št. 105 (LII/2)
DANE ZAJC: FUOCO E CENERE
Prevod: Jolka Milič
Esej: Barbara Pogačnik (prevod Diomira Fabjan Bajc)
2005, št. 106 (XLIII/1)
FRAGMENTS FROM SLOVENE LITERATURE. AN ANTHOLOGY OF SLOVENE LITERATURE.
Avtorji: Louis Adamič, Anton Aškerc, France Balantič, Vladimir Bartol, France Bevk, Andrej Blatnik, Berta Bojetu Boeta, Adam Bohorič, Matej Bor, Igor Bratož, Andrej Brvar, Ivan Cankar, Izidor Cankar, Aleš Čar, Primož Čučnik, Aleš Debeljak, Milan Dekleva, Karel Destovnik Kajuh, Mate Dolenc, Janko Ferk, Evald Flisar, Iztok Geister Plamen, Janko Glazer, Goran Gluvić, Alojz Gradnik, Niko Grafenauer, Slavko Grum, Maja Haderlap, Fabjan Hafner, Milka Hartman, Andrej Hieng, Alojz Ihan, Andrej Inkret, Drago Jančar, Gustav Januš, Miran Jarc, Urban Jarnik, Simon Jenko, Milan Jesih, Dušan Jovanović, Josip Jurčič, Mila Kačič, Vladimir Kavčič, Janko Kersnik, Dragotin Kette, Milan Kleč, Edvard Kocbek, Andrej Kokot, Miklavž Komelj, Barbara Korun, Vladimir Kos, Ciril Kosmač, Srečko Kosovel, Miran Košuta, Miroslav Košuta, Lojze Kovačič, Kajetan Kovič, Primož Kozak, Lojze Krakar, Taja Kramberger, Miško Kranjec, Marko Kravos, Zofka Kveder, Feri Lainšček, Fran Levstik, Florjan Lipuš, Mimi Malenšek, Andrej Medved, Janez Menart, Dušan Merc, Mira Mihelič, Miloš Mikeln, Ivan Minatti, Andrej Morovič, Brane Mozetič, Josip Murn Aleksandrov, Boris A. Novak, Maja Novak, Lili Novy, Iztok Osojnik, Josip Osti, Jani Oswald, Boris Pahor, Tone Pavček, Tone Perčič, Tone Peršak, Žarko Petan, Nedeljka Pirjevec, Anton Podbevšek, Ivan Pregelj, France Prešeren, Alojz Rebula, Primož Repar, Ivan Rob, Marjan Rožanc, Peter Semolič, Brane Senegačnik, Zorko Simčič, Andrej E. Skubic, Dominik Smole, Josip Stritar, Gregor Strniša, Lucija Stupica, Ivo Svetina, Tomaž Šalamun, Rudi Šeligo, Igor Škamperle, Ada Škerl, Aleš Šteger,Veno Taufer, Vida Taufer, Janez Trdina, Primož Trubar, Jože Udovič, Janez Vajkard Valvasor, Saša Vegri, Maja Vidmar, Anton Vodnik, Božo Vodušek, Erika Vouk, Dane Zajc, Ciril Zlobec, Uroš Zupan, Vitomil Zupan, Beno Zupančič, Vlado Žabot, Oton Župančič Prevodi: Elliott Anderson, Michael Biggins, Fanny S. Copeland, John K. Cox, Martin Creegan, Anne Čeh, Aleš Debeljak, Erica Johnson Debeljak, Mia Dintinjana, Theo Dorgan, Anton Druzina, Alan McConnell-Duff, Janko Ferk, Evald Flisar, Marjan Golobič, Janez Gradišnik, Rawley Grau, Nada Grošelj, Nikolai Jeffs, Ana Jelnikar, Katarina Jerin, Peter Kersche, Alasdair McKinnon, Ferdinand Kolednik, Polona Kolenc, Sonja Kravanja, Herbert Kuhner, Anka Kumar, Janko Lavrin, Jože Lazar, Harry Leeming, David Limon, Timothey Liu, Tom Ložar, W. Martin, Christopher Merrill, Klaus Detlef Olof, Octavia Campbell-Order, Walter Morison, Jure Novak, V. Pinto, Nike Kocjančič Pokorn, Lili Potpara, Tom Priestly, Michael Scammell, Paul Selver, Brane Senegačnik, Anamarija Beniger-Smerdel, Tamara M. Soban, Tomaž Šalamun, Veno Taufer, Laura Cuder Turk, Stephen Watts, Irena Zorko, Elizabeta Žargi
Izbor in uvod: Vanesa Matajc
2005, št. 107 (XLIII/2)
GLAS V TELESU: TRI SLOVENSKE PESNICE / LA VOIX DANS LE CORPS : TROIS POÉTESSES SLOVENES / THE VOICE IN THE BODY : THREE SLOVENIAN WOMEN POETS
Avtorji: Meta Kušar, Maja Vidmar, Erika Vouk
Opombe k avtoricam: Boris A. Novak, Tomaž Šalamun, Dane Zajc
Prevodi: Ana Jelnikar, Ludovic Janvier, Alain Lance, Kelly Lenox-Allan, Barbara Pogačnik, Stephen Watts
Spremni esej: Stanka Chrobákova Repar (prevod v francoščino Nina Jerkič in Liza Japelj, prevod v angleščino Erica Johnson Debeljak)
Uvodni esej: Barbara Pogačnik (prevod v francoščino Ludovic Janvier, prevod v angleščino Nada Grošelj)
Urednica izdaje: Barbara Pogačnik
2006, št. 108-109 (XLIV/1-2)
ON THE AIRWAVES. AN ANTHOLOGY OF CONTEMPORARY SLOVENE RADIO PLAYS
Avtorji: Andrei Hieng, Saša Vuga, Pavel Lužan, Vladimir Kocjančič, Frane Puntar, Rudi Šeligo, Franček Rudolf, Igor Likar, Goran Gluvić, Andrej Blatnik, Lojze Kovačič, Milan Jesih, Metod Pevec, Feri Lainšček, Evald Flisar, Ervin Fritz, Matjaž Kmecl, Tanja Viher, Peter Semolič, Vinko Möderndorfer
Prevodi: Božidar Pahor, Sara Mattabon, Gerda Fras, Rawley Grau, Henrik Ciglič, Tamara M. Soban, Tanja Viher
Esej: Aleš Jan
2007, št. 109 (XLIV/1)
MILAN DEKLEVA: SLEPA PEGICA ČASA / BLIND SPOT OF TIME Izbor besedil in spremna študija: Matevž Kos Prevod: Erica Johnson Debeljak
2007, št. 111 (XLV/2)
TALES GROWING UP INTO SECRETS. AN ANTHOLOGY OF CONTEMPORARY SLOVENE YOUTH LITERATURE, ponatis Avtorji: Milan Dekleva, Mate Dolenc, Niko Grafenauer, Miroslav Košuta, Polonca Kovač, Feri Lainšček, Svetlana Makarovič, Marjana Moškrič, Desa Muck, Bogdan Novak, Boris A. Novak, Maja Novak, Slavko Pregl, Andrej Rozman-Roza, Primož Suhodolčan, Peter Svetina, Janja Vidmar, Dane Zajc, Lenart Zajc, Dim Zupan, Vitomil Zupan, Bina Štampe-Žmavc
Prevodi: Polona Glavan, Nada Grošelj, Ana Jelnikar, Erica Johnson-Debeljak, David Limon, Janko Lozar, Jure Novak, Lili Potpara, Stephen Watts
2007, št. 112 (XLV/3)
A LAZY SUNDAY AFTERNOON. A COLLECTION OF SHORT STORIES BY SLOVENE WRITERS BORN AFTER 1960
Avtorji: Norma Bale, Matjaž Brzlc, Nejc Gazvoda, Nina Kokelj, Miha Mazzini, Lela B. Njatin, Lili Potpara, Sebastijan Pregelj, Veronika Simoniti, Irena Svetek, Dušan Šarotar, Damijan Šinigoj, Suzana Tratnik, Orlando Uršič, Janja Vidmar, Lenart Zajc
Izbor: Damijan Šinigoj in Lenart Zajc
Prevodi: David Limon, Maja Visenjak-Limon, Lili Potpara
2007, št.113 (XLV/4)
ANDREJ SKUBIC: FUŽINE BLUES
Spremna beseda: Matej Bogataj
Prevod: David Limon
2007, št. 114 (XLV/5)
VLADO ŽABOT: THE SUCCUBUS
Spremna beseda: Božena Tokart
Prevod: Rawley Grau in Nikolai Jeffs Prevod: David Limon
2007, št. 115 (XLV/6)
SLAVKO GRUM: AN EVENT IN THE TOWN OF GOGA
Spremna beseda: Lado Kralj
Prevod: Nikolai Jeffs, Rawley Grau
2008, št. 116-117 (XLVI/1-2)
SVETLANA MAKAROVIČ: SAMOST / ALONENESS / ALLEINSEIN
Spremna beseda Boris A. Novak
Prevod: Ludwig Hartinger, Alan McConnell Duff
2008, št. 118-119 (XLVI/3-4)
FERI LAINŠČEK: MURIŠA
Spremna beseda: Tomo Virk
Prevod: Erica Johnson Debeljak
2008, št. 120-121-122 (XLVI/5-6-7)
THE DARK SIDE OF THE MOUNTAIN. ACOLLECTION OF GENRE SHORT STORIES
Izbor: Dušan Čater
Spremna beseda: Irena Svetek
Prevod: Erica Johnson Debeljak, Maja Visenjak Limon, David Limon
2009, št. 123 (XLVII/1)
DECAMETRON. DIECI POETI SLOVENI CONTEMPORANEI
Avtorji: Cvetka Bevc, Ivan Dobnik, Maja Vidmar, Cvetka Lipuš, Miha Obit, Primož Čučnik, Lucija Stupica. Jurij Hudolin, Miklavž Komelj, Andrej Hočevar
Izbor in spremna beseda: Miran Košuta
Prevod: Jolka Milič, Miha Obit
2009, št. 124-125 (XLVII/2-3)
BORIS PAHOR: A DIFFICULT SPRING
Spremna beseda: Evgen Bavčar
Prevod: Erica Johnson Debeljak
1